时,韩国导游小声提醒:“这词在韩语里像‘鸡鸡喳喳’,要不咱换苏轼?”
看到这些,国内的网友很热心地彰显大国风范。
纷纷帮忙出谋划策,比如诗词挑战赛对老外区别对待。
几城的文旅也开始紧急救场,毕竟人家是来这里玩的,来花钱的,不能让人家傻傻愣愣的不是?
于是令人啼笑皆非的事情发生了。
比如诗词接龙,如果是国人的话,那自然要接的不止要对,还要押韵,但是对老外,要求就不能那么高了,比如老外对“春眠不觉晓”只需接“I know!”(算你过关)。
离谱的是AR问答增设“宝宝巴士模式”:朱元璋提问变成“贪官=bad guy?Yes/No”。
外卖梗图翻译:黄袍加身小哥的保温箱英文标注“Emperor’s takeout”(圣旨配送)。
814福利节早就已经全球闻名,所以这一次的福利周活动,可是有不少外国人慕名而来。
为了让老外们更了解咱们华国的诗词文化,留学生们主动组成“文化桥梁”!
哈佛汉学博士在抖音开直播《老外诗词速成班》,教学员用“苏轼体”发朋友圈:“Moonlight, wine, and my ex—damn Mid-Autumn Festival!(明月几时有,把酒问青天,前女友在哪?)”
获赞百万,评论区老外狂刷:“终于有我能装X的华国诗了!”
还有很多魔性的东西,为了赚老外的玛尼,商家们也是绞尽脑汁,比如开封商家推出“包拯黑脸面膜”,广告词都开始附带英文:“Dark for justice!”(黑得正义!)
长安卖“李白同款酒壶”,标签警告:“Drunk poetry: yes. Drunk texting: no.”(可写诗,别乱发消息)。
还有“东坡肉”emoji:一块肥肉配字“Fat but happy”(胖但快乐)。
期间还有老外主播一边旅游一边开播。
镜头摇晃,金发碧眼的博主“Mike隋”头戴DIY纸板冕旒,手持破碗对着镜头飙塑料中文:“各位老铁!朕,啊不,我刚在金陵‘要饭’成功——解锁朱元璋同款皮肤!”
背景音效:AI朱元璋怒吼:“贪官呢?拖出来剥皮!”
弹幕爆炸:
“笑死,这老外口音比朱重
本章未完,请点击下一页继续阅读!