将本站设为首页
收藏斯坦官网,记住:www.stedb.net
账号:
密码:

斯坦小说:看啥都有、更新最快

斯坦小说:www.stedb.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:斯坦小说 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

他和她们的群星
作者:流血的星辰a
简介: 这是最好的时代。两大阵营斗而不破,通向

“新大陆”的大门已...
更新时间:2025-12-12 15:00:00
最新章节:第两千一百八十八章 突围也一定要三喜临门
镇御大明
作者:青峰啸月
简介: 谁说穿越到明朝就一定要为顷明续命的?朱游简既不想挽狂澜于既倒,也不想扶大厦之将倾,只...
更新时间:2025-12-12 15:01:51
最新章节:第七十章:舍得!
天人图谱
作者:误道者
简介: 如果人类的生命可以一直强大下去,无限拔高,那终有一日能与天相接!
更新时间:2025-12-12 14:44:32
最新章节:第六百零五章 知意会大愿
天魔道圣
作者:蓝色孤影
简介: 生死界限的模糊地带徘徊,善与恶的较量犹如硝烟弥漫的战场。凭借血肉之躯和钢铁意志筑起的...
更新时间:2025-12-12 15:00:00
最新章节:第1762章寒渊之地(7)
你有天眼不去赌石,又在乱看
作者:燃烧飞鹰
简介: 张文轩为让青梅竹马安心上学,辍学打工供其上大学,六年间无怨无悔,却被心机女戴绿帽,还...
更新时间:2025-12-12 13:43:00
最新章节:第一卷 第1753章 贪婪之心!
君见妖否?
作者:十3妖
简介: 一觉醒来,花见棠穿成了除妖世家的废柴大小姐。

按照剧情,她...
更新时间:2025-12-12 13:14:00
最新章节:第三十六章 妖镜